silent dialogue LO24987

From: Leo Minnigh (l.d.minnigh@library.tudelft.nl)
Date: 06/28/00


Replying to LO24971 --

Dear Winfried,

Thank you for your kind words, and for the illustration you gave us with
the poem of Stefan George. An illustration of our powerlesness to
translate feelings in words. Feelings coupled with a sense of
understanding or insight. And I think that art expressions -
poetry/painting/music - is probably the best means for this translation,
although even these means are too limited.

Winfried, I have some technical questions about the poem of George.

> DAS WORT
>
> Wunder von ferne oder traum
> Bracht ich an meines landes saum
>
> Und harrte bis die graue norn
> Den namen fand in ihrem born -

Is it your transcription, or didn't George indeed use capitals for the
nouns in the text? And I had always some curiosity in the German language
about the origin of the captals of nouns. Do you know if these capitals
have been used in medieval times as well, or is it of more modern origin.
According to my knowledge, German is the only language were capitals are
used NOT as the unique sign of the start of a new sentence.

And I couldn't found in my dictionary the word 'norn'. I got a sense of
the meaning, but is it an invented word by the writer?

dr. Leo D. Minnigh
l.d.minnigh@library.tudelft.nl
Library Technical University Delft
PO BOX 98, 2600 MG Delft, The Netherlands
Tel.: 31 15 2782226
       ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
        Let your thoughts meander towards a sea of ideas.
       ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-- 

Leo Minnigh <l.d.minnigh@library.tudelft.nl>

Learning-org -- Hosted by Rick Karash <Richard@Karash.com> Public Dialog on Learning Organizations -- <http://www.learning-org.com>


"Learning-org" and the format of our message identifiers (LO1234, etc.) are trademarks of Richard Karash.